买iPhone 5C、不买5S的都是什么人

发布时间:2013-12-16 06:18    发布者:1770309616
关键词: iPhone
市场调研公司Kantar发布报告称,购买苹果iPhone 5C的用户中,有近一半是其它品牌手机,尤其是三星和LG手机的老用户。

苹果(Apple)公司内部流传着一个老笑话,那就是史蒂夫·乔布斯周围是一片“现实扭曲力场”:你离他太近的话,就会相信他所说的话。苹果的数百万用户中已经有不少成了该公司的“信徒”,而很多苹果投资者也赚得盆满钵满。不过,Elmer-DeWitt认为,在报道苹果公司时有点怀疑精神不是坏事。听他的应该没错。要知道,他自从1982年就开始报道苹果、观察史蒂夫·乔布斯经营该公司。


5.jpg


    苹果公司(Apple)在九月份发布了两款新的iPhone机型。当时,售价较高(高出100美元)的iPhone 5S销量占据绝对优势,许多华尔街人士因此认为,售价较低的iPhone 5C机型的定价很有问题。



    目前,iPhone 5S的销量继续领先iPhone 5C。市场研究机构Kantar Worldpanel于本周一发布报告称,在英国,iPhone 5S与iPhone 5C的销量为3:1。但是,iPhone 5C也并不是无人问津。

    那么,到底是哪些人在购买iPhone 5C?

    周一发布的新闻稿中,Kantar公司的多米尼克•桑尼博为我们提供了一些线索。

    桑尼博写道:“售价较低的5C吸引的用户群比苹果一贯的用户群更广。在美国,这款中端机型的需求主要来自较低收入家庭。iPhone 5C的买家中,约42%收入低于49000美元,而iPhone 5S的买家中,这一比例只有21%。此外,iPhone 5C的客户通常年龄也稍大一点,平均年龄为38岁,而5S用户的平均年龄是34岁。由于5C目标用户群更广,因此许多其它手机品牌的老用户纷纷转投苹果怀抱,这对苹果而言无疑是好事。iPhone 5C的用户中,几乎有一半是其它品牌,特别是三星(Samsung)和LG的老用户。而5S的用户中,有80%之前就是iPhone用户。”

    下面是Kantar公司关于中国、美国、英国、德国、日本等10个智能手机市场三个月(截至10月31日)的销量报告。Kantar称,9月20日发布的新款iPhone令苹果销量大增,但仍然不足以撼动同期Android手机70.9%的市场份额。

    一个明显的例外是日本。由于与NTT DoCoMo公司签订了新的分销协议,苹果在日本市场的份额在10月份达到了76.1%。(财富中文网)

    译者:项航  

    When Apple (AAPL) released a pair of new iPhones in September, demand was so lopsided in favor of the more expensive (by $100) model that many on Wall Street assumed that the pricing on the cheaper iPhone was some kind of blunder.

    The iPhone 5S continues to outsell its more moderately price sibling -- by three to one in the U.K., according to a Kantar World Panel report released Monday -- but somebody is buying the iPhone 5C.

    Who are these mysterious customers?

    In Monday's news release, Kantar's Dominic Sunnebo offers some clues.

    "The cheaper 5C," he writes, "appeals to a broader audience than Apple usually attracts. In the US, the biggest demand for these mid-end models is coming from lower income households. Some 42% of iPhone 5C owners earn less than $49,000 compared with just 21% for iPhone 5S. iPhone 5C customers also tend to be slightly older at an average of 38 years compared to 34 years for the 5S. The good news for Apple is that this wider appeal is attracting significant switching from competitors. Almost half of iPhone 5C owners switched from competitor brands, particularly Samsung and LG, compared with 80% of 5S owners who upgraded from a previous iPhone model."

    Below, Kantar's report on 10 selected smartphone markets for the three months that ended Oct. 31. The Sept. 20 release of the new iPhones gave Apple a "significant bounce," according to Kantar, but not enough to make a dent in Android's 70.9% share of sales in August, September and October.

    The conspicuous exception was Japan, where Apple's share of sales hit 76.1% in October thanks to the company's new distribution deal with NTT DoCoMo.



4.jpg Kantar公司关于中国、美国、英国、德国、日本等10个智能手机市场三个月(截至10月31日)的销量报告。


本文地址:https://www.eechina.com/thread-124691-1-1.html     【打印本页】

本站部分文章为转载或网友发布,目的在于传递和分享信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责;文章版权归原作者及原出处所有,如涉及作品内容、版权和其它问题,我们将根据著作权人的要求,第一时间更正或删除。
1770309616 发表于 2013-12-16 06:19:16
Adventure to Tibet90后大学生的西藏穷游记
Seeing Yang Leiguang, you might never imagine that the skinny boy traveled independently to Tibet for one month. More surprisingly, the 21-year-old from Henan University of Science and Technology brought only 500 yuan with him and earned other funds for travel on the way. He thinks that, with this trip, he accomplished his dream because he experienced some of the most memorable moments of his life.
看着杨磊光,你可能怎么也不会想到正是这个清瘦的男生独自在西藏旅行了一个月时间。而更令人意想不到的是,这名21岁的河南科技大学学生身上只揣了500元,剩下的路费都是边走边赚的。他认为通过这次旅行,自己经历了人生中一些最难忘的时刻,从而实现了自己的梦想。

Most desirable destination
向往已久

Yang acquired his love for Tibet after watching a documentary about the holy place. “I remembered watching people kowtow in front of the Potala Palace. Their devoted faces and sincere emotions just touched me so much that I wanted to go there myself, ” he says. So he started to prepare for his long-awaited trip after he entered university and had more free time.
在观看了一部讲述西藏的纪录片之后,他就爱上了这处圣地。他说:“我记得纪录片里人们在布达拉宫前叩首的场景。他们脸上的虔诚触动了我,因此我想自己去那里看看。”上大学后,有了更多的空闲时间,于是他便开始着手准备这次期待已久的旅程。

Most thrilling experience
兴奋不已

Though Yang had been preparing for the Tibet trip for three years –doing exercise, learning hiking and wilderness survival skills, practicing photography and reading travel guides –he still met some unexpected challenges on the way.
杨磊光为这次西藏之行筹备了三年时间。期间,他坚持锻炼、学习徒步旅行以及野外生存的技能、练习摄影并阅读旅行指南。但在途中,他还是遇到了一些突发状况。

“Since it was my first time in Tibet, I underestimated the cost. I had to use every means to live cheaply and make more money, ” he says. In one month’s time, he did several different jobs. He got paid to mark down the names of the people who reserved tickets to enter the Potala Palace; he handed out leaflets; and what he felt most thrilled about was selling souvenirs.
他说:“因为这是我第一次进藏,因此低估了此行的费用。我必须开源节流”在一个月的时间里,他打了几份工:记录预定布达拉宫门票的游客的名字、发传单、还有最令他兴奋不已的贩卖纪念品生意。

“I learned from one of my fellow backpackers that he was making money from selling souvenirs, so I bought accessories from the open market and sold them in the city center just as he did, ” Yang explains. But that work was not risk-free. Like all the other vendors, Yang ran away whenever someone came to tell him to stop selling souvenirs.
他解释道:“我从一位驴友那里得知他靠贩卖纪念品挣钱,因此我就效仿他,从自由市场上采购了一些配饰,到市中心去卖。”但是这份工作并非零风险。和其他的小贩一样,一旦被人阻止,他就要仓皇而逃。

Most difficult moment
艰难时刻

For most of the trip, Yang handled situations properly, but there was one moment when he felt embarrassed and devastated.
尽管旅行中的大多数状况他都可以应对自如,但是有一次尴尬经历几乎令他崩溃。

“That was at Nam Co, ” he says. “A girl and I wanted to go back to Lhasa, but we couldn’t get a free ride until 3 or 4 o’clock in the afternoon when a pickup truck came and agreed to take us”. But there was only one seat available. Yang is a gentleman, so he gave his seat to the girl, but he left all of his stuff on board.
他说:“在纳木错时,我和一个女孩想要回拉萨,但没人愿意免费送我们一程。直到下午三四点时,一辆皮卡路过,答应捎上我们。”但车上只有一个空座。杨磊光发扬绅士风度,将座位让给了那个女孩,但同时他也将全部行李都落在了车上。

When he realized his mistake, it was already too late. He couldn’t catch up with the vehicle, and he didn’t have a cell phone to call the police or the girl. He had to walk alone along the road. “I walked for hours on the road, and I even worried about the worst result –that I may die of thirst or freeze to death, ” he says. He was lucky enough to eventually catch a bus to Lhasa, where he met the girl again and got his stuff.
当他意识到自己的错误时,为时已晚。他追不上那辆车,没有手机,既不能报警也无法联系上那个女孩。他不得不沿着路走下去。他说:“我在路上走了好几个小时,甚至还担心过最坏的结果——被渴死或冻死。”幸运的是,他最终搭上了一辆开往拉萨的大巴,在拉萨他再次见到了那个女孩,拿回了行李。

The trip didn’t only bring Yang good memories and friends but also beautiful photos. He used these photos to make postcards and sell them on his campus. “I earned some money from this business, which will fund my next trip, ” Yang says.
这次旅行给他带来的不仅仅只有美好回忆以及路上结交的好友,还有一张张漂亮的风景照。他将这些照片做成明信片,在校园里出售。他说:“我会用赚到的钱来作为下次旅行的费用。”

  • devastate ['devəsteit]video
    vt. 毁灭;毁坏
  • pickup ['pikʌp]video
    n. 收集,整理;小卡车;拾起;搭车者;偶然结识者
  • emotion [i'məuʃən]video
    n. 情感;情绪
  • documentary [,dɔkju'mentəri]video
    adj. 记录的;文件的;记实的n. 纪录片
  • thrill [θril]video
    n. 激动;震颤;紧张vt. 使…颤动;使…紧张;使…感到兴奋或激动vi. 颤抖;感到兴奋;感到紧张
  • accessory [ək'sesəri]video
    n. 配件;附件;[法] 从犯adj. 副的;同谋的;附属的
  • vendor ['vendɔ:]video
    n. 卖主;小贩;[贸易] 自动售货机
  • embarrass [im'bærəs]video
    vt. 使局促不安;使困窘;阻碍
  • await [ə'weit]video
    vt. 等候,等待;期待
  • backpacker ['bæk,pækə]video
    n. 背包旅行


评分

参与人数 1积分 +10 收起 理由
TedChen + 10 赞一个!

查看全部评分

w888_2006 发表于 2013-12-19 19:34:08
很好
crack 发表于 2013-12-21 10:02:12
苹果做的较为完美,而Android系统毛病太多,只是便宜。两者各有优缺点。
premax 发表于 2013-12-25 10:11:55
71201203 发表于 2014-1-7 21:07:33
very good
您需要登录后才可以发表评论 登录 | 立即注册

厂商推荐

  • Microchip视频专区
  • 了解一下Microchip强大的PIC18-Q24 MCU系列
  • 想要避免发生灾难,就用MPLAB® SiC电源仿真器!
  • 为何选择集成电平转换?
  • 无线充电基础知识及应用培训教程3
  • 贸泽电子(Mouser)专区
关于我们  -  服务条款  -  使用指南  -  站点地图  -  友情链接  -  联系我们
电子工程网 © 版权所有   京ICP备16069177号 | 京公网安备11010502021702
快速回复 返回顶部 返回列表