中国私营企业转型要看富二代

发布时间:2013-10-12 18:48    发布者:1770309616
关键词: 私营企业 , 转型 , 富二代
China's Second-Generation Entrepreneurs A Different Breed中国私营企业转型要看富二代
A big part of China's private economy will change hands in the next decade, from first-generation entrepreneurs to their children, many of whom are foreign-educated and have a very different view about running a business than their parents do.
在下一个10年,大部分中国私营企业将会被第一代企业家传到他们的子女手里。下一代接班人基本上都是在国外接受的教育,他们对经营企业的看法与他们父母这一辈有很大差别。

'I believe the government needs to face our generation, ' the daughter of China's second-richest man was quoted as saying in Guangzhou's Time Weekly. 'Our generation can never be like my father's generation.' Ms. Zong, who attended high school and college in California, declined to comment directly but acknowledged she made the comments to the Time Weekly.
杭州娃哈哈集团董事长宗庆后的女儿宗馥莉就公开表示,并不赞同父亲亲历亲为的管理风格,她也对企业为政府马首是瞻的行为方式不以为然。广州《时代周报》援引宗馥莉的话说:“我觉得政府需要面对我们这一代,我们这一代人永远不可能像我老爸这一代一样。”宗馥莉是在美国加州读的中学和大学。她虽然没有回复记者希望她发表评论的邮件,但也没有在后续的其他采访中否认上述言论。

Ms. Zong may be particularly outspoken, but the children of China's most successful entrepreneurs in general have little patience for the endless wining and dining of government officials that is necessary to do business in China. And they are not the nuts-and-bolts, get-their-hands-dirty managers that their parents are.
宗馥莉属于较为直言不讳的一类,她的说法其实也反映了中国不少成功企业家子女的心声。对于在中国做生意过程中必不可少的与政府官员们的吃喝应酬,以及揣摩官员的言外之音,他们中的大多数人并不耐烦,而这些可能被他们的父母当成是商业机会。此外,他们也不再像他们父母那辈人一样喜欢脚踏实地做企业,而会更倾向于做投资、金融和服务业。他们父母积累的财富,也给了他们一个很高的起点。

But many are shifting their parents' businesses into service industries in sectors such as health care and finance that are important areas in China's economic overhaul. Others are following their parent's entrepreneurial spirit. Either way, the government faces the question of how to embrace this homegrown resource even if this generation doesn't follow standard Chinese business practices.
很多富二代正将他们父母的企业向医疗保健和金融等服务业转型,这是他们自己的兴趣所在,也是中国经济未来主要发展的方向。也有另一些富二代继承了他们父辈的创业精神,打造自己的企业。尽管这些富二代并不遵循在中国从商的传统套路,但中国政府需要善待他们这群本土资源,因为这批人很大程度上决定了中国私营企业的未来。

'It is harder to be an entrepreneur in China compared to in the West, but there are also more opportunities here, ' said Duan Liuwen, who heads up an organization for second-generation wealthy called Relay China that has about 200 members. 'The good thing is the government is changing, too; even in the government there are more overseas returnees.'
中国富二代组织“接力中国”(Relay China)的负责人段刘文表示,与西方相比,在中国做一个企业家更难,但中国的机会也更多。而好的一面是,政府也在改变,即使在政府内部,海归的人数也增加了。

Mr. Duan, 32 years old, has a relatively unusual background. His father, Duan Yongji, one of China's most successful technology entrepreneurs and former chairman for Sina Corp., was worried that his son might get spoiled, so he sent him to a military college in Chongqing to study to be a doctor.
现年32岁的段刘文是中关村之父、原新浪董事长段永基之子。段永基曾担心儿子会被惯坏,所以就把儿子送入重庆第三军医大学去学医。

Mr. Duan tried a few times to escape the school by scaling its walls, but ultimately graduated and went on to the Wharton School at the University of Pennsylvania. He later returned to China to set up Halation Photonics Corp., a display-technology company. Mr. Duan sees no benefit to working for his father. 'When I worked at Sina, no one would give me any real work, but the credit all came to me when it was done, ' he said.
段刘文在校期间曾数次企图翻过学校的围墙逃出军校,但最终顺利毕业,之后去了宾西法尼亚大学的沃顿商学院深造。他回国后,创建了一家显示技术公司汉朗光电,产品运用在电子书和超市显示牌等方面。段刘文不喜欢在他父亲手下工作。他表示,在新浪工作期间,没有人会给他压力,或安排他做任何实际的工作,但在工作完成之后,成果却都归到他的名下。

Karen Chen's parents built a profitable property business around Shanghai, but with the government trying to rein in real-estate prices, the business is struggling to grow. Ms. Chen is now building senior-citizen homes, which is encouraged by China as the population ages.
陈星言的父母在上海附近建立了一家盈利不错的房地产企业,但在政府担心房价泡沫化的情况下,地产属于被遏制的行业。陈星言现在正在建设养老院,这是在日趋老龄化的中国社会被政策鼓励的行业。

Armed with an economics degree from a Canadian University, she also started a micro-financing business, to help women in small businesses. And she is working with a co-founder of peer-to-peer finance company Lendingclub.com to build a similar company in China.
在加拿大某大学拿到经济学学位的陈星言创立了一家小微企业融资公司,专门帮助女性经营的小企业。她也正在与美国企业互助融资公司Lendingclub.com的一位创始人合作,准备在中国创建一家类似的公司。

'I have to change the business model and do the right things to keep the business alive, ' said the 29-year-old Ms. Chen. 'My education abroad has helped us to look at the long term and think about ways to combine businesses with social responsibility.'
今年29岁的陈星言表示,本地企业需要转型才能生存。她在国外的教育帮助她考虑问题更长远,同时会寻找将企业发展与社会责任结合起来的模式。

Similarly, Yoyo Yao is adding modern management style and ideas that fit with China's long-term development goals to her family's property business. She is trying to build a plastic-surgery center in Hebei province, after seeing a lot of Chinese going to Korea for such services. The development, about three hours north of Beijing, covers an area about 10 times the size of Monaco.
姚亚晨的情况也有些类似。她正在把符合中国长期发展目标的理念和现代管理风格,融入她们家族的房地产企业中去。在看到很多中国人去韩国做整形手术之后,姚亚晨正在河北省打造一个美容城。地块有10个摩洛哥那么大,离北京大概三个小时车程。

'When I was little, I didn't want to go into properties, thinking it's not very elegant for ladies, ' said Ms. Yao. 'My father says, now you have finally started to pay attention.'
姚亚晨表示,她小时候不想进入房地产行业,因为觉得和民工、政府以及包工头打交道,不够优雅。爸爸听了她美容城的主意,高兴地说,你终于开始想事情了。

Some second-generation wealthy Chinese have chosen to stay abroad, because they are pessimistic about the Chinese economy. Carl Meng, who got a master's from Cambridge University, is one of them. 'It will be difficult for me to adjust to the Chinese way of doing things, ' said Mr. Meng, who now works for an investment bank in London. 'The Chinese economy looks like a dead end and my parents don't mind me staying abroad either.'
有一些中国的富二代则选择留在国外,因为他们对中国经济持悲观看法。从剑桥大学获得硕士学位的Carl Meng就是其中的一位。他目前在伦敦的一家投资银行工作,并认为自己很难适应国内的做事方式。他说中国经济似乎已经走进了死胡同,他父母也不介意他留在国外。

'I'm quite optimistic about China's second generation, ' said Rupert Hoogewerf, founder of Hurun China Rich list. 'They have good education, broad experiences, and a lot of DNA close to their parents, who have succeeded against all odds.'
但也有很多富二代雄心勃勃,希望在国内建立自己的事业。胡润百富榜的创始人胡润表示:“我很看好中国的富二代,他们拥有良好的教育背景和海外经验。何况他们身上还继承了很多与他们父母一样能够百折不挠获得成功的基因。”
  • sector ['sektə]video
    n. 部门;扇形,扇区;象限仪;函数尺vt. 把…分成扇形
  • ambitious [æm'biʃəs]video
    adj. 野心勃勃的;有雄心的;热望的;炫耀的
  • entrepreneur [,ɔntrəprə'nə:]video
    n. 企业家;承包人;主办者
  • groom [ɡru:m]video
    vt. 整饰;推荐;喂马n. 新郎;马夫;男仆vi. 打扮
  • legacy ['leɡəsi]video
    n. 遗赠,遗产
  • peer [piə]video
    vi. 凝视,盯着看;窥视vt. 封为贵族;与…同等n. 贵族;同等的人
  • acknowledge [ək'nɔlidʒ]video
    vt. 承认;答谢;报偿;告知已收到
  • pessimistic [,pesi'mistik]video
    adj. 悲观的,厌世的;悲观主义的
  • spoiled [spɔilt]video
    adj. 被宠坏的v. 宠坏;变质(spoil的过去式和过去分词);损坏
  • elegant ['eliɡənt]video
    adj. 高雅的,优雅的;讲究的


本文地址:https://www.eechina.com/thread-121823-1-1.html     【打印本页】

本站部分文章为转载或网友发布,目的在于传递和分享信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责;文章版权归原作者及原出处所有,如涉及作品内容、版权和其它问题,我们将根据著作权人的要求,第一时间更正或删除。
您需要登录后才可以发表评论 登录 | 立即注册

厂商推荐

相关视频

关于我们  -  服务条款  -  使用指南  -  站点地图  -  友情链接  -  联系我们
电子工程网 © 版权所有   京ICP备16069177号 | 京公网安备11010502021702
快速回复 返回顶部 返回列表