查看: 2733|回复: 3

简单问题请教

[复制链接]
发表于 2009-11-19 17:03:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
关键词: 简单问题 , 请教
Profiling翻译成什么恰当?有优化的意思,也有进程搜寻,也可以是轮廓的意思。晕~
Profile可以翻译成配置文件,这倒简单点。
Code coverage翻译成代码转换?是不是最好?
发表于 2009-11-19 22:50:30 | 显示全部楼层
profiling 由前缀 pro-   词根 fil   名词后缀  -ing   构成。
词根 fil = thread(线);spin(纺织); pro- =forth (向前;向外)  

也就是说 profiling   最原始的意思就含有‘线’,因此译成‘线程’与‘进程’也很正常。   
又因为(pro-)向外编织,就象建筑物上搭棚架时要依照大楼的轮廓来搭,所以比喻成‘轮廓’了。

至于 Profile  因计算机在启动时的整个架构‘轮廓’由其来指示,因此译成 ‘配置’也可以。     

coverage  原意是‘覆盖’ 因此 Code coverage 应是:代码覆盖
因为'转换'的通常英语表达:transform ; transition; conversion
 楼主| 发表于 2009-11-20 15:08:36 | 显示全部楼层
看来还是要上下文结合。不过一般的软件项还是翻译成配置好
发表于 2009-12-3 20:51:17 | 显示全部楼层
飞船果然厉害,讲解的好详细。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们  -  服务条款  -  使用指南  -  站点地图  -  友情链接  -  联系我们
电子工程网 © 版权所有   京ICP备16069177号 | 京公网安备11010502021702
快速回复 返回顶部 返回列表